『 no over time day 』
とある他部署の方の
今日のスケジュール表に
入力されてあったんです
over time...ってまさか残業?
残業しない日ってコト?
…と思い付いて
他のメンバーの
スケジュールを見たら
【 ノー残業デー 】
って
入力されてました(笑)
やっぱりそうだったのかぁ~
でもわざわざ英語で書くなんて
変わった人だなぁ(^ ^)って思って
思わず隣の席の同僚に
「ねぇねぇ、これ見て~」
って話をしたら
「えー?!スケジュールを英語で?
日本語でノー残業デーって入力したほうが
早いのにわざわざ英語で入れるんだね(笑)」
って言ったんです
入力が早いかどうか…
それはそれで
そういう見方もあるのかーって
感心してたんですけど
他にも
【 ノーザン 】って
入れてる人もいました(笑)
◎ノー残業デー
◎no over time day
◎ノーザン
みんな同じ意味なのに
わざわざ違う書き方するなんて
面白いですよね(^ ^)
スケジュールとはいえ
他人が見える場所なのに
性格がでるっていうか…
個性でるんだなぁ~
誕生日のことを
バースディ、Birthday、お誕生日って
違う書き方をするのはわかるけど
まさかノー残業デーがね~…
私だったらスケジュールは
ぱっと見てわかる言葉が好きなので
ありきたりですが
【 ノー残業デー 】がいいですね♪
あなたならどう書きますか?